<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>encubed &#187; Itaru Hinoue</title>
	<atom:link href="http://novelnews.net/tag/itaru-hinoue/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://novelnews.net</link>
	<description>Hako no minasaaaaan, encubed desu yoooo!</description>
	<lastBuildDate>Sat, 12 May 2012 05:29:15 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
				<item>
		<title>Visual Art&#8217;s versus English: Round 1</title>
		<link>http://novelnews.net/2009/06/02/visual-arts-versus-english-round-1/</link>
				<comments>http://novelnews.net/2009/06/02/visual-arts-versus-english-round-1/#comments</comments>
				<pubDate>Tue, 02 Jun 2009 16:53:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>zalas</dc:creator>
				<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[AIR]]></category>
		<category><![CDATA[CLANNAD]]></category>
		<category><![CDATA[Itaru Hinoue]]></category>
		<category><![CDATA[Kanon]]></category>
		<category><![CDATA[Key]]></category>
		<category><![CDATA[Little Busters!]]></category>
		<category><![CDATA[Rewrite]]></category>
		<category><![CDATA[Visual Art's]]></category>
		<category><![CDATA[visualstyle]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://novelnews.net/?p=517</guid>
		<description><![CDATA[According to a <a href="http://visualstyle.jp/ross/">post</a> on the visualstyle Editor's Diary, there has been talk of releasing a version of Itaru Hinoue's (illustrator for Key's Kanon, AIR, CLANNAD, Little Busters! and Rewrite) artbook overseas, which requires an English translation of the text in the artbook.  <a href="http://visualstyle.jp/">visualstyle</a> is a free monthly magazine released in both print and electronic form that features interviews and coverage of games released by Visual Art's.  

UPDATE: A recent post on June 5 indicates that they have currently received at least 500 orders for the artbook.  There was no indication in the post of where the orders were coming from.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>According to a <a href="http://visualstyle.jp/ross/">post</a> on the visualstyle Editor&#8217;s Diary, there has been talk of releasing a version of Itaru Hinoue&#8217;s (illustrator for Key&#8217;s Kanon, AIR, CLANNAD, Little Busters! and Rewrite) artbook overseas, which requires an English translation of the text in the artbook.  <a href="http://visualstyle.jp/">visualstyle</a> is a free monthly magazine released in both print and electronic form that features interviews and coverage of games released by Visual Art&#8217;s.  </p>
<p>The following is a translation fo the diary entry in question:</p>
<blockquote><p>
This is my second post of the day.  If I miss the June 26th deadline for the next issue of visualstyle, please blame it on this. (laugh)</p>
<p>Currently, there&#8217;s talk of releasing a version of Itaru Hinoue&#8217;s artbook overseas.  Unfortunately, there are no plans to release that version domestically.  We&#8217;d need to attach English explanations for this artbook, but the English translation process has been a painful uphill battle.</p>
<p>Recently, the lyrics &#8220;Okinawa~ Okinawa~&#8221; and thoughts of Miyakojima have been circling around in my head, making it quite difficult to work on English.  If I don&#8217;t revive my English brain quickly enough, I&#8217;m going to collapse from my brain overheating.</p>
<p>By the way, if we just stick a sample line into a machine translator&#8230;<br />
&#8220;この画集の表紙用に描き下ろされたイラストです&#8221; [This is an illustration drawn specifically for the cover of this art collection.]<br />
becomes<br />
&#8220;It is an illustration that drew for the cover of this picture collection and was lowered.&#8221;</p>
<p>It feels like I&#8217;m on a 100-game losing streak here&#8230;<br />
Of course, if the artbook were just translated like that, I know we&#8217;d end up with some bizarre creation.  And this is why I&#8217;m translating directly, even while my brain is overheating.  The result is totally like a typical unpolished English translation produced by a Japanese person&#8230; (cry)</p>
<p>Someone~ please translate this into English~ (cry)
</p></blockquote>
<p>The post also includes an screenshot of the editor&#8217;s desktop, including the current work-in-progress opened up in Notepad.  Sample translations include:</p>
<ul>
<li>本画集の表紙用に描き下ろされたイラスト、『リトルバスターズ！』より神北小毬。<br />
This illustration is one written only for cover of this Art book,Komari Kamikita(LittleBusters!).
</li>
<li>
タイトル発表時に公開された小鳥のイラスト、髪の毛の変化が何を表しているのだろうか。<br />
This Kotori&#8217;s illustration was open to the public.It is a title announcement.Changing of her hair.What does it show?
</li>
<li>
『visualstyle』2009年1月号の表紙を飾った小鳥のイラスト。<br />
This illustration is cover of [visual style](January 2009 issue).
</li>
</ul>
<p>UPDATE: A recent post on June 5 indicates that they have currently received at least 500 orders for the artbook.  There was no indication in the post of where the orders were coming from.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://novelnews.net/2009/06/02/visual-arts-versus-english-round-1/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

