Tidbits
| 2009–01–04 | Aoi Shiro translation starts with Yasumi path |
| 2008–12–27 | Togainu no Chi project gets new forums |
| 2008–12–23 | Saya no Uta 70% teaser patch released |
| 2008–12–21 | Zansho Translation back with new site |
| 2008–12–20 | Shera, My Witch available again from MangaGamer |
-
mirror moon splatters Melty Blood everywhere
November 27th, 2008, by in Release, Translation
As what looks to be a happy thanksgiving gift, mirror moon has released the “Melty Blood PC Version Panoply.” This full set of translated fighting games constitutes English versions of Melty Blood, Melty Blood ReACT and Melty Blood: Act Cadenza, together with free trial versions of all three games.
-
insani launches al|together 2008
November 27th, 2008, by in Translation
After a cryptic poem and just in time for Thanksgiving, insani launches al|together 2008 - Cross the Rubicon, the third iteration of the translation festival and a bold statement on the current attitudes present in the translation community. According to the website, one finished translation project will be revealed each day for the next six days, each of which would include “commentary, peer review debriefs, and short literary analyses.” Readers are warned, however, that the extras may contain spoilers for the actual work, and thus are encouraged to play the work in question before reading the extras.
-
Who let the dogs out?!
November 20th, 2008, by in Release, Translation
The Wanko to Kurasou translation project headed by TakaJun has finished their translation and the release is available from their website. The installer will either patch an existing Japanese install of the game, or offer to install the game for you from the Japanese disc. An updated English trial version of the game is also available. This marks the end of their speedy three-month translation project.
-
A Mirror Of Heaven
November 1st, 2008, by in Release, Translation
After three years of hard work, today mirror moon releases their full translation of Fate/stay night, the largest game ever to have been translated to English by fans. The release can patch an existing installation of Fate/stay night (either Japanese or English) or install a new one, supports both the CD and DVD versions of the game and includes an optional voice patch, used to add the Realta Nua PS2 voice acting to all spoken dialogue in the game. Fate/stay night English is released for Windows only and works on both Japanese and non-Japanese locales.
Edit: Due to a nasty bug a new version was released (v3.1), but for the voiced version of v3.1 another small fix is required. See the official post for details.
-
One day, this game will be translated…
September 26th, 2008, by in Translation
Several members from the AnimeSuki forums have started working on a translation for Lump of Sugar’s Itsuka, Todoku, Ano Sora ni. They are currently applying to get a Wikia wiki approved to host their project, but they also have an IRC channel #itsusora located on Rizon. Currently, with the prologue roughly a quarter done, they are looking for people to help with the project, and there is also a poll on whose route to attempt first.