encubed

Hako no minasaaaaan, encubed desu yoooo!
  • NNL posts ef preview

    October 8th, 2011, by zalas in Translation

    No Name Losers has posted a lengthy preview of MangaGamer’s upcoming release of ef – the first tale. Improvements over the original game and/or the fansubbed release include the ability to choose fonts for the dialogue display, a revised English script, an improved upsampling filter and an option to use an alternate set of fade and scroll speeds. Furthermore, NNL and MangaGamer’s editor developed two different styles for resolving the issue of mismatched dialogue text length between the original Japanese script and the English script, which is very apparent with the Japanese audio. Chapter 1 of the game will use NNL’s approach and Chapter 2 of the game will use MangaGamer’s approach. The conclusion of the post suggested future sneak-peak updates of this nature.

    Comments (1)
    Tags: , , ,

  • A translation for A Profile

    October 6th, 2011, by dan88 in Release, Translation

    Earlier this week, Amaterasu Translations released their third fan translation of 2011, with a complete translation patch for AKABEiSOFT’s A Profile. They translated the 2006 remake of the title by AKABEiSOFT2 rather than the original 2005 doujin release. The patch itself is quite small, coming in at only 1.7MB and includes the option to either play with H-scenes as the title was originally written, or to exclude these scenes if one wishes to. This release marks the completion of the fifth project by Amaterasu Translations, as well as the seventh visual novel to be translated by Ixrec. Looking ahead to their sixth project, they are now planning to tackle Liar-soft’s Forest.

    Continue reading…

    Comments (0)
    Tags: , , , ,

  • Full translation released for élf’s YU-NO

    September 28th, 2011, by dan88 in Release, Translation

    More than two years after the project began, a team on TLWiki has released their translation patch of élf’s classic tale, YU-NO – The Girl that Chants Love at the Edge of the World. They translated the 2000 élf classic release of the title, which was packaged with Shangrlia 1 and 2, however they included additional content from the original PC98 release and the SEGA Saturn release. These additions include less censored CGs and content that was exclusive to the Saturn release. Additionally, the group made a voice patch from the Saturn release that is available as a separate download. The team regrets that they were not able to finish the project before Ryu Umemoto passed away this past August. Ryu Umemoto composed the background music for YU-NO, along with EVE:Burst Error and tweeted about the fan translation at the end of last year, saying “So I hear that YU-NO is being quietly translated into English… Looking forward to it!”

    Continue reading…

    Comments (7)
    Tags: , ,

  • The translation concludes for Eternal Lovers

    September 16th, 2011, by dan88 in Release, Translation

    Aroduc has released a complete fan translation for Galaxy Angel Eternal Lovers, concluding his translation of the original Galaxy Angel trilogy. Looking ahead, he does not plan to continue onwards with later Galaxy Angel games, instead choosing to focus on a new translation project that he has yet to reveal the name of. The initial release of this patch had graphical problems as an incorrect file was included with the patch, however this error has since been corrected with an update. The patch is available as a combination of two separate downloads which are both quite hefty compared to many translation patches, with a 287MB patch that translates the text and images and an additional 532MB patch which includes the subtitled movies.

    Continue reading…

    Comments (3)
    Tags: ,

  • Amaterasu deal falls apart, two patches released

    September 6th, 2011, by zalas in Press Release, Release, Translation

    Amaterasu has announced the release of an English translation patch for âge’s MuvLuv Alternative as well as Liar-soft’s Shikkoku no Sharnoth, stating that they are giving up on the licensing deal with MangaGamer and citing, amongst other things, disappointment with âge deciding to offer MangaGamer Kimi ga Nozomu Eien instead. They will now proceed to translate AKABEiSOFT2’s remade version of A Profile and Liar-soft’s Forest after that. A representative of Katahane’s fan translation team also chimed in to say that disappointment in their dealings with MangaGamer also led them to releasing their patch. In response, MangaGamer has sent us an official statement regarding the matter, which is reproduced in the last section of this article. In short, they express disappointment in the turn of events and outline possible fallout from Amaterasu’s decision.

    EDIT: Amaterasu leader Ixrec clarifies over Twitter that they were more upset with the dearth of information concerning the agreement as well as receiving “blatantly false” information.

    Continue reading…

    Comments (171)
    Tags: , , , , ,