Hako no minasaaaaan, encubed desu yoooo!

Dakkodango draws a sacred sword

April 15th, 2009, by zalas
Posted in Translation , Tagged: , ,

Dakkodango has now announced that they are working on a translation patch for Xuse’s tactical RPG, Eien no Aselia – Kono Daichi no Hate de. The programming aspect has been completed, and scripts and images are now currently being edited and they’ve posted some teaser screenshots on their website.

Eien no Aselia -The Spirit of Eternity Sword- was an adult tactical RPG published by Xuse back in 2003 and featured a rich fantasy world and even its own language. The player, Takamine Yuuto, finds himself transported to such a world and into the middle of a war. The game features three types of gameplay — a strategy part involving troop movement and overall battle planning, the actual battle part, and a story part where the player converses with various characters.

The game eventually received a Playstation 2 adaptation, Eien no Aselia – Kono Daichi no Hate de, which removed the sex scenes but added in extra content and had an improved engine. This was then backported to the PC, while retaining its all-ages nature. The backported version is only included as an extra in the SPECIAL EDITION release of Seinarukana -The Spirit of Eternity Sword 2-, the game’s sequel. It is this backported version that will be translated by Dakkodango.


Comments can be tracked using the RSS 2.0 feed.

You can respond, or trackback from your own site.

  1. OLF, i.e. Olf Le Fol Says:
    April 15th, 2009 at 11:30 am

    Personally, I think it’s a *very* dubious move since the backported version is only found in the SPECIAL EDITION release of _Seinarukana -The Spirit of Eternity Sword 2-_, which is hard to find AND which main game is after all _Seinarukana_ and not _Aselia_. Considering the piracy trend of the Western side, I doubt many would make the effort to buy a game where only an additional part was translated.
    In other words, Dakkodango is practically pushing people to pirate.

  2. unya Says:
    April 15th, 2009 at 12:43 pm

    How about you make some efforts instead of crying? There will always be people doing that and the game being hard to find or not will never change this fact.

  3. EchoMateria Says:
    April 15th, 2009 at 12:47 pm

    Olf Le Fol, your claim that it is easy to buy the original Eien no Aselia release from 2003 while it is hard to find the 2007 bundle is only absurd.

    Bundles are always printed in larger numbers even if you ignore the recent release date.

    Please do not slander people who are working hard to translate a game.

  4. OLF, i.e. Olf Le Fol Says:
    April 15th, 2009 at 3:07 pm

    So, I went and look around… _Aselia_ is *very* to find, with even getchu having copies of the DVD edition but then so is the SPECIAL PACKAGE of _Seinarukana_. My point still stand, of course, since one is a LE whereas the other isn’t. EchoMateria, the SPECIAL PACKAGE isn’t a bundle, it’s a LE. Big difference.
    As for slandering and working hard… When they work hard to create their own work instead of “working hard” by taking advantage of someone’s else hard work without their permission, and without even an effort to pay this someone back, then I’ll stop slandering them.

  5. OLF, i.e. Olf Le Fol Says:
    April 15th, 2009 at 3:08 pm

    And, and let’s not forget my point about people not likely to buy a 12K package where the translated part isn’t even the main game.

  6. zalas Says:
    April 15th, 2009 at 3:09 pm

    This special edition is currently in stock on PaletWeb and both the DVD version of Aselia and the SPECIAL PACKAGE edition of Seinarukana are in stock on Amazon JP as well.

  7. stranger Says:
    April 15th, 2009 at 3:10 pm

    >1 @OLF, please try not to flame or at the very least mark your post as a flame

    any way, ErogeShop still have the package available ( http://www.erogeshop.com/product_info.php/products_id/1007233 ), and for all its worth, amazon.co.jp still have in stock ( http://www.amazon.co.jp/gp/product/B000NVMSB0/ ) so akibado* users can get their hands on it from there (and getchu still show it as available for ordering).

    People can make their own sane decisions, let them make them and stop the generalizing of every “non-Japanese understanding” fan as a pirate (or more accurately, IP thief). And please stop the “holier-than-thou” attitude and get on with your life (especially since the project did NOT release anything)

    * if you do decide to go through akibado, remember that they are _very_ _slow_. They might take more then a month (with luck) to send the package to you.

    P.S. the translation is not for an “additional part” but for a full game bundled with another game

  8. stranger Says:
    April 15th, 2009 at 3:42 pm

    errr.. sorry for the double posts, but posts 4-6 weren’t there when I posted my first comment.

    >5: this might sound like hypocrisy, but from my point of view, if someone get their hands on the PS2 game or the original (cheaper) game then download the special package to apply the patch. I view this as an “ok” action*, as long as the company receive some money, in my personal opinion, that should be fair.

    As OLF is trying to point out**, the 2nd game won’t be of any use for the western punters, so there is a big chance “they” (we) won’t buy it.

    * although… not a legal action.
    ** or I think that is what s/he is trying to point out

  9. Phlebas Says:
    April 15th, 2009 at 4:17 pm

    If someone thinks a package with 2 games ranking among the best TRPGs up to date is a waste of money, regardless of whether they’re getting translated or not, they’re certainly entitled to their opinion. From our point of view we naturally only want to work with the best version of the game available.
    Give it a few couple years and who knows whether you won’t see someone translating Seinarukana as well, making you the happy owner of perhaps the best TRPG bundle available in English.
    That aside, there’s no way an English translation patch of a game can ever *decrease* sales of the Japanese version, so even though we have no reason to sell Xuse’s games for them, no matter how you look at it from a commercial point of view we’re doing a whole lot of work to open up a new revenue for them – for free.

  10. KaioShin Says:
    April 15th, 2009 at 7:39 pm

    These useless and often unfounded whinings about piracy crap (both from the supporters and the people strictly against it) will kill this young community sooner or later. Have fun guys.

  11. unkind Says:
    April 15th, 2009 at 8:24 pm

    They are translating the best possible version of Aselia, why would you whine about piracy? The 250 initial people that’ll play it translated, and the thousands over the next few years when it’s done aren’t going to make Xuse give a shit suddenly (assuming they all bought a copy) and start producing games in english. They still won’t. And on top of that, what Plebas said is absolutely right, an an english translation cannot hurt their sales at all, ever. In fact, I know a couple people tha

  12. unkind Says:
    April 15th, 2009 at 8:25 pm

    fucking accidental post (sorry), but, continuing:

    *that have already bought copies BECAUSE of the translation.

  13. LoSs Says:
    April 17th, 2009 at 1:44 pm

    Hey guys, why are you firing up? >1 is a classic troll, so don’t respond him anymore.

Leave a Response